英語手帳
2009.10.27 Tuesday 13:18

英語手帳2010年版 -My English Organizer-(日付が記入されているタイプ)
10年くらい前に、アメリカンのジムに1年間も英会話を教わっていたが全く身につかず。
海外旅行にでかけても、ホテルや街角のショップ、土産物屋でさえ親切に日本語を話してくれるお陰で
日本語しか話さないで帰ってくるというありさま。
英会話の本やCD、小林克也のアメリカン、洋画のシナリオ本、などなどちょこちょこ買ってはいるけど
やはり身にならないのだ。
日本人の性(さが)なのか、身振り手振りや雰囲気で言ってることは大体わかってしまうため、
ビーチボーイの英語やインドネシア語にも平気で日本語で返事をしてしまい、
「イングリッシュ プリーズ」と言われて慌てること度々。
最近、海外ドラマをよく見るのだが、英語と日本語の表現って随分違うもんだとびっくりする。
私の大好きなX-fileでスカリーは、ピンチになると必ずこう叫ぶ⇒「モルダー! I need your help!」
「助けてーーーっ!」は「Help!」とか「Help me!」だと思っていたのだが、そうではないらしい。
英語圏では生きるか死ぬかの大ピンチに
「わたしはあなたの助けが必要でーす」なんてまわりくどい表現をするのだ。
昨日見ていたドラマでも「I need your・・・」と言っていた。
なんだか忘れてしまったけど、この「I need your・・・」結構使うのかもしれない。
ターミネーター サラ・コナー クロニクルで、
キャメロンという未来のロボット(?)が故障して、守る対象であるはずのジョンを抹殺しようとする。
そのキャメロンを止めようと、彼女の頭にあるチップを抜こうとするジョンを惑わそうと
キャメロンが叫んだ言葉は、
「止めて、殺さないで、You can trust me! I love you!」
「あなたは私を信頼できる」…日本語にするとずいぶん妙だが英語的には妙じゃないのだろう。
字幕には「私を信じて」となっていた。
映画のコマーシャルで「もう行かなきゃ」と字幕が入っているのだが、
台詞を聞くと「I can't stay.」
「行かなきゃ」ではなく「とどまれないー」なのだ。
こりゃ、そういうもんだと丸暗記するのが手っ取り早いんだろうな。
あぁ、このパソコンほど一気に記憶できるならどんなにいいだろう。
好きな映画の台詞を丸暗記したら、随分上達するだろうな。
…と、昔X-fileのシナリオ本を買ったけど、
もしや、言葉遣いが「尋問」みたいになってしまうんじゃなかろうか、と不安を感じたのだった。
結局、忙しさにかまけてなにもやらずじまい。
どうしても英語が必要なとき、web上の無料翻訳サービスを利用するのだが、
翻訳機って未だに直訳なのよね。
翻訳されたものが、本当に合ってるのかどうか、表現として正しいのかどうか、
私には調べようがないというのが悲しいところ。
この間の土曜日、コソンは朝ごはん後から3時すぎまでグオグオと寝ていた。
つまらないからひとりでネットサーフィンしていたときに、この英語手帳を発見。
「スケジュール管理しながら英会話フレーズや英単語が自然に覚えられます。」
「手帳で英語学習が習慣化していくってステキです。」
「1年後、英語が話せる自分に出会える」
の謳い文句につられて買ってみました。
「英語手帳2010年版 -My English Organizer-(日付が記入されているタイプ)
2009年版とツボ押し太郎3色ボールペンがおまけについてきて、送料無料。
昨日発送してくれたものが、今日届いた。
中を見てみたら、なんだかちょっと難しそう。覚えられないかも。
でも、手帳を買うのは久しぶりだし、毎日何か書き込んで楽しく使ったらいいんじゃないかしら(*^m^*)
英語手帳WEBサポートページ
JUGEMテーマ:英会話


















⇒ さらさ@管理人 (07/26)
⇒ マチコ (07/24)
⇒ naya (07/24)
⇒ miu (07/23)
⇒ さらさ@管理人 (07/10)
⇒ さらさ@管理人 (07/10)
⇒ miu (07/08)
⇒ くーにゃん (07/03)
⇒ マチコ (07/03)
⇒ さらさ@管理人 (06/16)